عبير عبد القوى الأعلامى نائب المدير الفني
عدد الرسائل : 9451 بلد الإقامة : مصر احترام القوانين : العمل : الحالة : نقاط : 17866 ترشيحات : 33 الأوســــــــــمة :
| موضوع: الأدب العبرى القديم 28/10/2010, 01:49 | |
| الأدب العبرى القديم
التناخ
سفر الأمثال التناخ (תנ"ך) يعرف العهد القديم بالعبرية بال-"תנ"ך - تناخ", وتتكوّن الكلمة من الحروف الاولى لمجموعات الأجزاء الثلاثة التي يشملها الكتاب المقدس: الاسفار الخمسة (תּוֹרָה - توراة), الانبياء (נְבִיאִים - نفيئيم) والكتب المدوّنة (כְּתוּבִים- كتوفيم). ويشمل الجزءان الأخيران تسعة عشر سفرا, معظمها بالعبرية. ومع ذلك فان اجزاء كبيرة من ال-"كتوفيم" وردت بالآرامية, وقد تم تأليفها خلال مئات السنين – منذ الفترة التي سبقت دخول بني اسرائيل لارض كنعان (القرن ال-١٣ ق. م. ) وحتى بعد عودة اليهود من بابل الى مملكة يهودا واورشليم (القرن ال-٦ ق. م. ) تشمل اسفار الانبياء نصوصا تاريخية تمتد على طول الفترة الواقعة بين توطّن الشعب اليهودي وطرده الى بابل, كما تشمل العظات الاخلاقية والدينية للانبياء (بينهم ارميا, اشعيا وحزقيال). وتنطوي هذه النصوص على قطع شعرية دينية وعادية, وقطع من أدب الحكمة والكتابات التاريخية. وال – "تاناخ" هو مجموعة القوانين اليهودية, التي تمت بلورتها بصورتها النهائية في الفترة الواقعة بين السبي الى بابل والقرن الاول الميلادي. ولم يشمل الحاخامات الذين شاركوا في تحديد المضمون النهائي للكتاب المقدس بعض النصوص التي تُعرف بالكتب الخارجية, اي غير المُدرجة في الكتاب المقدس (אָפּוֹקְרִיפָה). ويختلف الكتاب المقدس اليهودي (العهد القديم) عن الكتاب المقدس المسيحي (الانجيل) بانه لا يشمل العهد الجديد, كما ان هناك اختلافا طفيفا في ترتيب تقديم الانبياء. وتم تحديد العلامات الصوتية المميّزة (لتبيين النطق والانشاد) في القرن العاشر. يستعمل الناسخون لنصوص الكتاب المقدس, التي تستعمل لاغراض الطقوس الدينية في المعابد, ادوات عتيقة (الرقّ والريشة) ويحرصون أشد الحرص على عدم ادخال اي تغيير على النصوص. واكثر المخطوطات قدما المعروفة لدينا هي مخطوطات البحر الميت, التي كُتبت قبل العصر الميلادي بقليل, وهي مطابقة تماما للنصوص التي يتم نسخها في ايامنا هذه. وقد حظي الكتاب المقدس بأكبر عدد من الترجمات في العالم. فقد تُرجم بأكمله الى اكثر من مائتي لغة, في حين تُرجمت اسفار معينة منه الى حوالي الف لغة لتقرأها شعوب مختلفة. وكانت اول ترجمة للكتاب المقدس "الترجمة السبعينية" في بداية القرن الثالث ق. م. , وهي ترجمة الى اليونانية قام بها ٧٢ عالما يهوديا في ٧٢ يوما, ليستخدمها اليهود في مصر القديمة. ومع ان احدا لا يدخل اي تعديل او تغيير على نصوص الكتاب المقدس لكونها نصوصا دينية, فقد نشأ في القرن التاسع عشر فرع اكاديمي جديد يُدعى الدراسة النقدية للكتاب المقدس, ينتهج نهجا تاريخيا نقديا. وانتج الدارسون في هذا المجال كمية هائلة من الدراسات والتحليلات. تفاسير الكتاب المقدس ظهرت في اعقاب التوراة تفاسير عديدة, تُعدُّ ضمن النصوص اليهودية المقدسة. وتعود التفسيرات اليهودية الاولى الى القرن الثاني ق. م. , حين حلّت الآرامية محل العبرية كلغة متداولة. ومع ان هذه التفاسير تُعرف باسم " תַּרְגּוּמִים - تارجوميم" (ترجمات), فانها تحمل صبغة تفسيرية وتشتمل على مقطوعات من التفسير ومن الاساطير. وتوجد تفاسير (تارجوميم) لجميع اسفار التوراة, فيما عدا تلك التي تم تدوين الجزء الاكبر منها بالآرامية. انتقلت تفاسير الحاخامات من عصر التلمود الى يومنا هذا. وكانت الغاية منها, في كثير من الاحيان, تسهيل استيعاب نصوص الكتاب المقدس والتفاسير المتعلقة به للجمهور في القرون الوسطى, وبعد ذلك في العصر الحديث أيضاً. وتتناول التفسيرات نواحي مختلفة تتراوح بين النص الحرفي والمعنى الباطني, كما انها تعلق اهمية بالغة على كافة التفاصيل المتعلقة بالنص المقدس سواء كان ذلك حذفا او ظاهرة نحوية غريبة, او "خطأ في الكتابة", او حتى ظهور حرف ذي حجم مختلف. وقد تتولد عن مثل هذه الامور كميات كبيرة من التفسيرات. ويعتبر الحاخام شلومو بن يتسحاق المعروف ب – "راشي" (١٠٤٠- ١١٠٥) اشهر المفسّرين للكتاب المقدس؛ وقد حاول ايجاد توازن بين التفسير الحرفي للنص والمواعظ الاخلاقية التقليدية للحاخامين. |
|
عبير عبد القوى الأعلامى نائب المدير الفني
عدد الرسائل : 9451 بلد الإقامة : مصر احترام القوانين : العمل : الحالة : نقاط : 17866 ترشيحات : 33 الأوســــــــــمة :
| موضوع: رد: الأدب العبرى القديم 28/10/2010, 01:51 | |
| سفر الأمثال (מִשְׁלֵי)
يُسمَّى «سفر الأمثال» بالعبرية " מִשְׁלֵי " وهو يضم مجموعة من الأمثـال، ويتـناول موضـوعات مختلفـة مثل: مخافة الإله، وطاعة الوالـدين، واحـترام المعلمـين، والنـهي عن المنكر، والأمر بالعدل، والصبر، وعدم الغش في الكيل، والتَبصُّر في الأمور. ويؤكد السفر أن الصالحين من العلماء سيُكافَأون وأن الصالحين من الجهلاء سيُجازون. وينقسم السفر بحسب مغزاه إلى :
1. أقوال فيما يخص السلوك فى هذه الدنيا .
2. أقوال مدح فى الحكمة .
3. حكم ومبادىء أدبية .
وتُنسَب معظم أجزاء السفر إلى سليمان، كما تُنسَب أجزاء أخرى إلى مؤلفين آخرين حُدِّدت أسماء بعضهم ولم تُحدَّد أسماء البعض الآخر. ويشبه السفر كتب الحكم والأمثال المصرية، كما يُلاحَظ تأثره بأدب الأمثال الكنعاني والآشوري. ويختلف ترتيب مجمـوعات الأمثال في النسـخة العـبرية عن ترتيبها في الترجمة السبعينية، الأمر الذي يدل على تعدُّد المصادر.
وينسب الحاخامات نشيد الأنشاد وسفر الأمثال وسفر الجامعة إلى سليمان، فيقولون إنه وضع الأول في شبابه، والثاني في تمام عقله وحكمته، والثالث في شيخوخته.
المرجع : د/ رشاد الشامى : موسوعة المصطلحات الدينية اليهودية ، القاهرة ، المكتب المصرى لتوزيع المطبوعات ، 2003 ، ص 200.
منقول |
|
الوتر الحزين شخصيات هامة
العمر : 57 عدد الرسائل : 18803 بلد الإقامة : مصر احترام القوانين : العمل : الحالة : نقاط : 32783 ترشيحات : 121 الأوســــــــــمة :
| موضوع: رد: الأدب العبرى القديم 28/10/2010, 17:26 | |
| الاخت الفاضله
أ/ عبير عبد القوي
مجهود ولا اروع
بارك الله فيك اختنا الكريمه وسدد خطاك
خالص الشكر والتقدير |
|